Ciaran’s Peculier [sic] Blog

A view of the world from an Irish hole

Category: Poetry

The poetry of Pablo Neruda

Pablo Neruda’s Cien Sonetos de Amor rank among other sonnets as those of Petrarch or Shakespeare. They are pillars of a literature

Matilde and Pablo

 of the world, timeless in their humanity. The breathless beauty with which they describe the changing aspects of Neruda’s love for his wife Matilde make each one a veritable kaleidoscope, a miniature in painted with words.

Poor Neruda died as the socialist experiments in Chile were being brutally snuffed out by the CIA-backed military. These events not only witnessed the murder of his hopes, but the physical murder of so many of his friends, such as President Salvador Allende and the musician and song writer Victotr Jara, not to mention the torture and imprisonment of many others/ Although he had not long to live the fascist military conducted a search of his home at Isla Negra, to which Neruda responded “You will find nothing here but poetry”. He died eleven days after the putsch led by the blood-stained monster Pinochet, a personification of wickedness with whom Mrs Thatcher sipped tea. Of course she yearned of being to deal with “lefties” with the same dispatch as Augusto Pinochet, but she was able to do it through manipulation of the media, the brainwashing of the British public and their transformation into senseless materialist morons, a process continued so adeptly by her spiritual heir Tony Blair.

Neruda’s One hundred Sonnets of Love are divided into the four parts of the day: manana, mediadia, tarde and noche. I translate here Sonnet XXIV.

Love, love, the clouds to the tower of the sky
climbed like triumphant washerwomen
And everything glowed in blue, all was a star:
The sea, the boat, the day were exiled together.

Come and sea the cherries of the water in constellation,
And the round kea of the fast universe.
Come and touch the fire of the instantaneous blue
Come before its petals are consumed.

There is no water but light, quantities, cluster,
Space opened by the virtues of the wind
Until liberating the last secrets of the foam. 

And between so many blues- heavenly, submerged
Our eyes are lost, divining with difficulty
The powers of the air, the keys under the sea.

 

Homenaje a Alfonsina Storni, poeta de Argentina

Alfonsina Storni (1892-1938) is probably one of the finest Argentinean poers of the 20th century. Her verses moved through a variety of styles and themes. Towards the end of her all-too-short life she was rent by despair. Her dear friend, the Uruguayan writer Horacio Quiroga Fonteza killed himself ain February 1927 and then she was diagnosed with breast cancer. One October morning she left her home in Mar del Plata and went to a nearby beach where it is believed she walked into the waves until the all-encompassing sea overwhelmed her body. Some hours later her body was recovered.

 Her poem Squares and Angles is typical of her more modernist poetry. It is true to its title in being angular if not jagged. I give here my free translation of the original Spanish whose soft and tender beauty no translation can fully do justice to. On a less elevated note. I feel that it captured the spirit of the now defunct Celtic tiger” in Ireland, as well as its despair.

Squares and angles

Houses in rows, houses in rows, houses in rows,
Square, square, square.
Houses in rows
People already have square souls.
Ideas in rows.
And angles on their backs..
I myself shed a tear yesterday,
Good heavens, a square one.

Here is one of her last poems, maybe the last (apologies for the translation).

 I’m going to sleep

Teeth of flowers, cap of dew,
Hands of herbs, you slender wet nurse,
Hold ready for me the earthly sheets,
And the quilt of weeded moss.

I’m going to sleep my mother, put me to bed.
Put a light for me at the headboard,
A constellation, the one you like,
They are all good. Lower it a little.

Leave me alone. You listen to the buds bursting,,
A heavenly foot rocks you from above,
And a bird traces some bars of music for you

So that you may forget…Thank you. Ah a request:
If he calls again by telephone,
Tell him he ought not insist she has left.

Alfonsina Storni

Hommage a Francois Villon

Every time I travel down Cavan town’s Farnham Street, and I look at the site once occup0ied by the Farnham Hall, Villon’s refrain from his “Ballade des dames du temps jadis” comes into my mind: “Mais oú sont les neiges d’antan?” (that’s your actual French that is, as Kenneth Williams said). “Where are the snows of yesteryear?” The Farnham Hall was knocked down unceremoniously in an act of barbaric vandalism one October Saturday morning. (It must be said though that the man who did it, while having the social graces of a skunk was an angel of transparency when compared to his two-faced successor.) On the altar of its destruction has risen a building displaying the architectural élan of a six-year-old playing with Lego bricks. But let us return to Villon.

He spent quite a lot of the life known to us in prison. He was very gifted intellectually, and I feel a certain affinity with him, as I often feel imprisoned. He stole money from the Chapel of the College de Navarre, which had probably been gained dishonourably anyway. Then he was sentenced to death. It was while on death row that he wrote his “Ballad of the hanged men”. One manuscript copy of the poem is illustrated by a drawing of a scaffold with three men swinging from it, two at least of whom wear something suspiciously like a smile. But Villon’s death sentence was commuted to banishment from Paris. This was in January 1463. After that he vanishes from history. He may have fallen an anonymous victim of the tavern brawls he delighted in. Maybe he changed his name (he had done it before), or maybe he led a long and fulfilling life in some French provincial backwater, his wants amply catered for by a succession of wenches.

The Ballad of the Hanged Men

 Human brothers, who live after us,
Do not harden your hearts against us,
For if you pity us poor sinners,  
God will be more merciful to you.
As for our flesh, which we fed too well:
It is long since wasted and rotten,
And our bones become ash and powder;
Let nobody laugh at our bad luck.
But pray that all will be forgiven!

If we call you brother, do not have;
Disdain for us, though we be murdered
Lawfully, since you know all about
How not all men have common sense
Intercede for us who are no more-
With the Son of the Virgin Mary,,
That his grace for us should no0 dry up,
But preserving us from Hell’s lightning.
We are no more, let no soul harry us;
But pray that all will be forgiven!

The wet rain has washed us with its mist,
The hot sun has dried and blackened us;
Magpies and crows have gouged out our eyes
And have torn our beards and our eyebrows.
Never, at no time, are we seated;
Now here, now there, as the wind changes
Ceaselessly, at its pleasure, we move;
We are pecked full of holes like a thimble.
Thus do not be of our fellowship.
But pray that all will be forgiven!

ENVOI

May Prince Jesus who is lord over us all,
Prevent Hell exerting lordship over us:
Let us not have any dealings with it.
Men, nobody is laughing where we are,
Let us pray that all will be forgiven!

(translation by Ciaran Parker)

James Clarence Mangan (1803-49)

James Clarence Magna, who was born on May 1st, 1803, is now probably one of the most overlooked and misunderstood of Irish poets. For many his “fame” rests on one poem, which I do not consider his best.

 He was a self-taught polymath. Although he worked in a solicitor’s office, and an assistant in Trinity College Dublin’s library, he nevertheless taught himself seven languages: Irish, French, German, Spanish, Hungarian, Icelandic and Persian, to such a standard that he was able to make viable translations.

 Mangan was a man whose learning and erudition were too great for the increasingly blinkered world of nineteenth-century Ireland. Work and money were always in short supply. In order to assuage the pangs of hunger and frustration, Mangan turned to alcohol and laudanum. He died at the early age of forty-six in Dublin’s Meath Hospital, a location which was still as forbidding in the early 1980s when I had my tonsils extracted there, as it must have been in 1849.

 This is a personal opinion, but I think that Mangan is to be seen at his best not in the long declamatory odes but in the shorter, more intimate pieces, such as “And Then No More”.

 I saw her once, one little while, and then no more:
‘Twas Eden’s light on Earth awhile, and then no more.
Amid the throng, she passed along the meadow-floor:
Spring seemed to smile on Earth awhile, and then no more:
But whence she came, which way she went, which garb she wore
I noted not; I gazed awhile, and then no more!

He was very much a poet of the Romantic nationalist school, whose verses were inspired by a dram-like vision of Ireland’s past.  looking back to a dreamy Hibernian past which had never anything much to do with reality. One of the poems from this vein was “A Vision of Connaught in the Thirteenth Century”

I walked entranced
Through a land of Morn;
The sun, with wondrous excess of light,
Shone down and glanced
Over seas of corn
And lustrous gardens aleft and right
Even in the clime
Of resplendent Spain,
Beams no such sun upon such a land;
But it was the time,
‘Twas in the reign
Of Cahal Mor of the Wine-red hand.

The poem was taken up by the godfathers of Independent Ireland’s education. Appearing in numerous schoolbooks earning a near permanent spot on curricula. Its subject,  Cathal crobhdhearg O Conchobhair (died 224), was the brother of Ruaidhri, the so-call “last high king of Ireland”. It is fair to say that its picture of Connacht bore little link to reality. Mangan had only limited access to historical sources so his attitudes towards some historical figures like Cathal Crobhdhearg was imperfect. One in particular, gives an alternate, though no less praiseworthy description of Cathal crobhdhearg. It is his obit or death notice from the Annals of Connacht., in which he was described as

The king most feared and dreaded on every hand in Ireland; who carried out most burnings and plunderings on Gael and Gael who opposed him, who was the fiercest and harshest against his enemies that ever lived, who most killed, blinded and mutilated rebellious and disaffected subjects, who built most monasteries and houses for religious communities…

In his lifetime Mangan was viewed as a social outsider. He contributed to this outcast role through his behaviour, often dressing in a long black coat, wearing green spectacles and a blond wig. He underwent something of a bloated canonisation in the twentieth century, as he joined the pantheon of nationalist poets. But his new respectability was easily given once he was dead. It also failed to take account of his wide erudition, and the complexity and richness of his poetic vision which was never confined solely to Ireland. . 

Stamp issued by Irish post office on the 100th anniversay of Mangan's death in 1949

J. M. Synge 1871-1909

J. M. Synge

We all recall how John Millington Synge was commemorated by James Joyce in his doggerel “Gas From a Burner”: 

… The Great John Millicent Synge
Who soars above on an angel’s wing
In the playboy shift that he pinched as swag
From Maunsel’s manager’s travelling-bag.

 J.M Synge was born on April 16th 1871. He belonged to an ecclesiastical family. One of his ancestors, an eighteenth-century bishop of Clonfert, wrote and spoke widely against the Penal Laws then in force.

In his writings he eschewed a sentimental and romantic portrayal of Irish life.; He successfully achieved what he termed a collaboration between a naturalist, realist Zola-esque style and one based solely on the imaginary. His portrayal of Irish life was anathema to the gaelgoiri later satirised by Flann O’Brien in An Bėal Bocht.

Ireland was going through a period of linguistic transition in Synge’s day, as the use of Irish as a vernacular was declining. Yet Synge was sensitive to the speech of ordinary folk and he could see that the Irish language continued to9 influence the speech patterns, vocabulary and psychology of those who were adopting English. In this regard the Irish language was operating as a happy ghost.

Had Hogdkin’s Disease not taken Synge at the early age of thirty-seven, it is hard to see how his genius could have subsequently operated in the independent Ireland, whose society and culture were dominated by the Catholic Church inspired mediocrity which became Ireland’s unofficial religion, and remains so in many areas to this day. It is possible that he would have become as well known as a poet, as he was a dramatist. I include here the final lines from his poem “On an Anniversary”.

 And so when all my little work is done
They’ll say I cam in Eighteen-Seventy-one,
And died in Dublin. …What year will they write
For My poor passage to the stall of night?

A service economy

On the topic of vindictiveness you only have to look at the fate of the Combat Poverty Agency. It was trying to highlight the systematic penury which due to structural inequalities persisted in Ireland even at the height of the so-called Celtic Tiger period. However, it was gradually starved of funds and has now been swallowed up by the Department of Social and Family Affairs where it will have no other identity except that of a bauble in the midst of a ministry headed by the Lady Bountiful who doesn’t believe anyone is entitled to any welfare payments, a stance in which she is supported by her senior well-paid officials.

I may have mentioned that the story about the ombudsman was nobbled. It was pushed off the top of the news – in fact the news altogether – by reports about how some government agency has identified 5 billion euro worth of public spending cuts. These will include a savaging of welfare payments. It won’t effect the members of the oligarchy and elite, who can be comfortable that their taxes aren’t going to the “work shy”. It will of course lead to an increase in mendicancy and probably an increase of those women and girls who will be forced to sell their bodies in order to make ends meet. Such an increase in supply will be music to the ears of the many senior civil servants, judges and members of the judiciary who frequently use such services – I could name names here. They’ll be delighted to have prossies who speak English instead of all of the foreign women they’ve had to deal with. But then some of these gentlemen’s tastes extend beyond women and girls.

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.